Kolau Nadiradze
25 Şubat
Kar yağıyordu ve yas rengindeydi Tiflis*
Sessizdi katedral Sion, sessizdi insanlar.
Uyku bir yanda uyanıklık bir yanda
İkisinin arasında gidip gelen bir salıncaktı kentimiz
Örste dövülmekteydi dehşet!
Golgota’da* yine kan ve yine gözyaşı.
Vatanım, yine satıldın
bir kez daha acımasızca çarmıha gerip parçaladılar seni, yine astılar.
Kar yağıyordu ve yas rengindeydi Tiflis
Sessizdi katedral Sion, sessizdi insanlar.
Söndü Kojori gibi kasabalar ve Tabahmela gibi köyler
sadece kar yağmaktaydı yavaşça
Donmuş bir şubat gecesiydi
Kar kefendi şehitlerin bedenine
Kollar kırık, yürekler öldürülmüş
Kar yağıyordu ve yas rengindeydi Tiflis
Sessizdi katedral Sion, sessizdi insanlar.
Bir zamanlar kılıçların parladığı yerdi
Üç Yüz Aragvilin* kemiklerinin kırıldığı yer.
Kartli’nin annesinin* gözyaşlarıyla ıslanmıştı,
ağır ağır indirildi Bayrağımız
kahramanların kanına bulanmış,
Krtsanis vadisi karla kaplıydı,
Kan kırmızı bayrakla, cesurca
Beyaz bir atın üzerinde oturan, yavaş adımlarla
Ölüm Tırpanla yaklaşıyordu!
Kar yağıyordu ve yas rengindeydi Tiflis
Sessizdi katedral Sion, sessizdi insanlar.
Kolau Nadiradze (1895-1990)
Tiflis– Gürcistan’ın başkenti Golgota – İsa peygamberin çarmıha gerildiği tepe.
Üç Yüz Aragvilin– 1795’te Krtzanisi Muharebesi’ndeki son direnişte işgalci Kaçar ordusuna karşı Tiflis’i savunan Aragvi dağlılarıdır. Kartli’nin Annesi – Gürcistan’ın başkenti Tiflis’te, kentin sembolü olan Kartli’i konu alan bir anıt.
25 Şubat 1921, Gürcistan’ın yüreğine saplanan bir hançer gibi hafızalarda yer etmiştir. 11. Kızıl Ordu’nun işgaliyle birlikte, evlerin yıkıldığı, sokakların gözyaşlarıyla ıslandığı, umutların toprağa gömüldüğü bir gün yaşanmıştır. Gürcistan Demokratik Cumhuriyeti’nin kısa ömrü sona ermiş, ülke Sovyetler Birliği’nin egemenliği altına girmiştir.
Kolau Nadiradze’nin (1895 –1990) ’25 Şubat’ adlı şiiri, bu kara günlerin acısını yüreğinde hisseden bir şairin feryadıdır. Şair, kalemiyle yüreğindeki yangını dışa vurmuş, her mısrası bir feryat olmuştur. O günlerin kara gölgesinde filizlenen acıları, dehşetin karanlık derinliklerinden süzülen feryatları satırlara dökerek, yürekleri dağlayan bir şiir yaratmıştır. Toprakların kanla sulandığı günlerin unutulmaz bir şahidi olarak, bugün bile Gürcistan halkının yüreğinde yankılanmaya devam etmektedir.
Gürcüce Aslından Çeviren: Nina Şahin



























