ჩემი თარგმანის სტუმარი ისევ ჰიქმეთ ქავასოღლუა….
ჩემი თარგმანის სტუმარი ისევ ჰიქმეთ ქავასოღლუა….
ბატონი ჰიქმეთის რამდენიმე ლექსი ვთარგმნე. ეს ის ავტორია, რომელსაც განსხვავებული ხელწერა აქვს. თარგმნის დროს ძნელად უახლოვდები და საკმაოდ დიდი შრომა გიწევს.მეც სწორედ ეს მხიბლავს , ძიების პროცესი.
როცა რაღაც არ ჯდება თარგმანში მორიდებით ვთხოვ უფრო მეტად გამიშიფროს ესა თუ ის სტროფი, რომ მისი ნაშრომი უფრო ახლოს მოვიტანო თქვენამდე.
ახლა გთავაზობთ ერთ მისეულ განმარტებას. რადგან ბოლო სტროფი ვერაფრით ვერ მოვარგე და განყენებული დარჩა…ჰოდა აქაც მინდა დიდი მადლობა გადავუხადო ავტორს…
აი,რას ამბობს ის “ჩემი გული გაადიდებს თქვენს თვალებს“
ეს ნიშნავს, რომ ჩემს გულში ისეთი დიდი და შემოქმედებითი სიყვარულია, რომ შეუძლებელია მისი არ შეგრძნება. როცა ჩემს სიყვარულს გრძნობ მაშინ თქვენი თვალები ფართოვდება აღფრთოვანებით და გრძნობის სიღრმით“
კადიქოის ბორანი
კადიქოის ბორანი
დამმალე
დამმალე და შემიფარე შენი მხრების ქვეშ.
იქნება ეს ხუთშაბათი თუ პარასკევი,
იქნება თუ არა ეს კოცნა ნებართვის გარეშე,
ხელისგულზე დადებული
კადიქოის ბორანზე
ჭკუიდან გადამყვანი უდარდელი მოგონებები…
დაე ჩვენც გვქონდეს ცუდი მხარეები,
ცარიელი ბოთლის მსგავსად ვიქანაოთ ტალღებზე.
მეც მაქვს ჩემი იდეები, იცი შენ
მინდა ისინი ჩემს კალთაში დავაძინო…
რა კარგად დაიძინებენ…
ნუ გეშინია,
გაიგონონ თუ ესმით…
ამის შემდეგ ახალ რამეებზე ვიფიქროთ
მოგონებები კი დარჩეს კედლებზე.
იმპერიალიზმი შემოსულა ქვეყანაში,
უფასოდ…
უფასოდ ააგეს სახრჩობელები…
მინდა გესმოდეს ჩემი,
ჩემი ფიქრები მტრედის კუდივითაა დაცხრილული,
გამიგე, ჩემი დრო შენში დარჩა,
დამმალე,
წამიღე და დამმალე
კადიქოის გემის ერთ კუთხეში
ჩემს გულს,
ჩემს გულს კი დავინახავ თქენს გაფართოებულ თვალებში.
ჰიქმეთ ქავასოღლუ
Kadıköy Vapuru
Kadıköy Vapuru
sakla beni
sakla ve götür kolunun altında
perşembe yahut cuma olsun
bir vesikasız öpücük olup olacağı
o da avucuma olsun
kadıköy vapurunda
aklımı başımdan al
kaygısız bir anımız olsun
bizim de kötü bir yanımız olsun
başıboş bir meşrubat kutusu gibi
salınıp duralım dalgaların üzerinde
bir ideolojim var biliyorsun
uyutmak istiyorum onu dizlerinde
ne güzel uyur
korkma
duyulursa duyulur
artık taptaze şeyler düşünelim
sussun duvarlarda özlemlerim
emperyalizm gelmişmiş memlekete
bedavaya gelmişmiş
bedavaya darağacı kurmuşmuş
anla beni
düşüncelerim üveyikler gibi vurulmuş
anla beni
ay vaktim nadasa kalmış sende
sakla beni
sakla ve götür
kadıköy vapurunun bir köşesinde
kalbim gözlerini büyütür

Marina Khutchua Hanım, Kadıköy Vapuru şiirimi Gürcüceye çevirip paylaşmış.
Kendisine teşekkür ediyorum. Kalbi şiirden köklenmiş şair soydaşıma başarılar diliyorum



























